Внимание!
Для доступа на сайт вы должны подтвердить свое совершеннолетие.
Сведения, размещенные на сайте книжного магазина pgbooksusa.com, носят исключительно информационный характер и предназначены только для личного использования.
Рифма и ритм: зачем читать детям стихиОпубликовано 06.02.2024, автор LinkIt Практически у каждого русскоязычного ребенка рожденного до 90-х годов прошлого столетия был богатейший стихотворный запас. И не только потому, что в Советском союзе было не так много красивых книг и довольно много стихотворных сборников – к этому апеллируют современные родители, но и потому что это было частью общего культурного кода. Если не потешки и колыбельные, то уж точно Чуковский, Барто и Маршак с самого раннего детства. Современные родители, пытаясь откреститься от методов своих родителей дружно осваивают книжки-картонки и активное чтение, книжки-картинки и виммельбухи, которые, конечно, прекрасны и важны. Но! Современные педагоги, специалисты, работающие с детьми, нейропсихологи и логопеды дружно говорят об одном и том же. Отсутствие чувства ритма у детей младшего возраста замедляет речевое развитие, делает речь слабоинтонированной и эмоционально не окрашенной. А ведь именно ритмизованный текст легко воспринимается даже очень маленьким ребенком. Почти сто лет назад, Чуковский в гениальной книге для родителей «От 2 до 5» пишет о важнейшем «стиховом периоде» в жизни ребенка от рождения до 2 лет: «...именно в этот период стихи являются одним из сильнейших средств педагогического воздействия на мысли и чувства ребенка; я не говорю уж о том, что они помогают ему ориентироваться в окружающем мире, а также плодотворно способствуют совершенствованию его языка.»
Вспомните ребенка, который только начал произносить свои первые звуки. Это бесконечное повторение открытых слогов: ба-ба-ба-ба-ба. И что это если не предтеча рифмы и именно в это время любые стихотворные формы, которые слышит ребенок, ложатся на самую благодатную почву и помогают развитию тех участков мозга, которые отвечают за речь Пусть это будут ваши любимые стихотворения или детские книги в стихотворной форме. Пушкин или Джулия Дональдсон, Бродский или Хармс. Правда есть один плюс именно в детских книгах стихов, скорее всего ребенок будет возвращаться к ним снова и снова, и со временем появится возможность рассматривать иллюстрации и обсуждать сюжет. И еще один очень важный момент. Все меньше и меньше современных школьников способны слышать и любить поэзию, то есть они не могут воспринимать поэтическое богатство человечества. Нет навыка, нет привычки. Привычки, которая закладывается с детства, родителями. И об этом опять прекрасно пишет неустаревающий Чуковский: «детям, когда они станут постарше, предстоит принять огромное стиховое наследство от Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Фета, Тютчева, Блока, Маяковского, Байрона, Гёте, Гюго. Но что сделают с этим наследством наследники, если их заблаговременно не научат им пользоваться? Неужели никому из них не суждена величайшая радость: читать, например, "Медного всадника", восхищаясь каждым ритмическим ходом, каждой паузой, каждым пиррихием? Неужели это счастье, столь услаждавшее нас, будет уже для них недоступно? Вправе ли мы эгоистически пользоваться этим счастьем одни, ни с кем не разделяя его? Не обязаны ли мы передать его детям?» Мы, в Pgbooks USA, собрали прекрасную поэтическую коллекцию для вас. Здесь и уникальная антология, собранная филологом Олегом Лекмановым: классики и современные поэты, стихи, которые мы знаем наизусть с детства и что-то новое. На книгу открыт предзаказ по специальной цене. Три книги стихов и переводов Марины Бородицкой, невероятного переводчика и талантливой поэтессы. Обаятельные, тонкие и изящные стихи Уолтера Де ла Мера в переводе Виктора Лунина, в очень красивом издании. Идеальный подарок в семью, где есть ценители поэзии и красивых иллюстраций. Сборник стихов Александра Тимофеевского, который поднимет настроение всем без исключения Бьющая то ли в сердце, то ли в солнечное сплетение «Баллада о маленьком буксире» Бродского. Попробуйте прочитать его вслух и не заплакать, хотя бы внутренне. И конечно книги Джулии Дональдсон, большую часть которых, кстати, переводила как раз Марина Бородицкая. Помните гениальное «Ой мама, это Груффало! Оно меня понюффало!»
|
Для доступа на сайт вы должны подтвердить свое совершеннолетие.
Сведения, размещенные на сайте книжного магазина pgbooksusa.com, носят исключительно информационный характер и предназначены только для личного использования.