В 1983 году в Советском союзе вышла книга стихов английского поэта Уолтера Де ла Мэра «Песня сна» и сразу стала бестселлером, хотя в те времена и слова еще такого не было. Узнаваемый корешок стоял в шкафу каждой читающей семьи и в каждой библиотеке.
Сэр Уолтер был наполовину француз, наполовину шотландец. Больше двадцати лет он был скромным служащим одной из контор в Лондоне, но мечтал о поэтической славе. Первый его сборник не имел большого успеха, но за ним последовал еще один и еще один и вот уже книги стали приносить доход и Де ла Мэр мог полностью посвятить себя литературе. А к концу жизни он был так же популярен в Британии как Алан Милн и Льюис Кэролл
На русский язык Де да Мэра перевел детский поэт и переводчик Виктор Лунин. Над многими стихотворениями он работал буквально годами, стараясь сохранить дух и музыкальность оригиналов. Лунин рассказывал, что над стихотворением «Где-то», он работал почти год, искал самое лучшее звучание на русском языке.
Иллюстрировал издание Вадим Иванюк и иллюстрации получились такие британские, что книга получила множество призов на международных конкурсах.
В 20090м году издательство «Тримаг» выпустило новый тираж легендарной книги, что вызвало огромный ажиотаж, и после стольких лет, книга остается бестселлером
Перевод с английского и вступительная статья Виктора Лунина.
Иллюстрации Вадима Иванюка."